77
-- Вы понимаете, что после этого...
-- Res, поп verba243, -- сказал Оливейра
-- Восемь дней, приблизительно
по
семьдесят песо за день, восемь на
семьдесят -- пятьсот шестьдесят, ну,
скажем,
пятьсот пятьдесят, а на десять остальных купите больным кока-колу.
-- И, будьте любезны, немедленно заберите
свои вещи.
-- Хорошо, сегодня или завтра, скорее
завтра, чем сегодня.
-- Вот деньги. Распишитесь в получении,
сделайте одолжение.
-- Без одолжения. Распишусь, и все.
Ecco244.
-- Моя супруга страшно недовольна, --
сказал Феррагуто, поворачиваясь к
нему
спиной и мусоля в зубах сигару.
-- Дамская чувствительность, климакс
называется.
-- Это называется чувством достоинства,
сеньор.
--
Я как раз об этом думал. Коль
скоро речь зашла о
достоинстве,
спасибо
за то, что взяли в цирк. Занятно было, и дела немного.
-- Моя супруга никак не может понять, -- сказал Феррагуто, но Оливейра
был уже
в дверях. Один из них открыл глаза или, наоборот, -- закрыл. И на
двери тоже было что-то вроде глаза, который
открывался или закрывался.
Феррагуто снова зажег сигару и сунул руки в карманы. Он думал
о том, что
скажет
этому не знающему удержу несмышленышу, когда тот явится.
Оливейра
позволил
положить себе на лоб компресс (а
может, именно он закрыл глаза) и
стал
думать о том, что ему скажет Феррагуто, когда велит его позвать.