55
Но Тревелер не спал, в два приема
кошмарный сон доканал его, кончилось
тем,
что он сел на постели и зажег свет. Талиты не
было, этой сомнамбулы,
этой
ночной бабочки бессонниц. Тревелер
выпил стакан каньи и надел пижамную
куртку.
В плетеном кресле казалось прохладнее, чем
в постели, в такую ночь
только читать.
Иногда в коридоре
слышались шаги, и Тревелер два раза
выглядывал
за дверь, которая находилась над
административным крылом. Однако
никого не
увидел, не увидел
даже и административного
крыла. Талита,
наверное, ушла работать в аптеку, поразительно, с какой радостью вернулась
она к
больничной работе, к своим аптекарским
весам и пилюлям. Тревелер сел
читать,
попивая канью. И все-таки странно, что
Талита до сих пор не пришла
из аптеки.
Когда наконец она появилась
с таким видом, будто свалилась с
неба,
каньи в бутылке оставалось на донышке, и Тревелеру было уже почти все
равно,
видит он ее или не видит; они
поговорили немного о всякой всячине, и
Талита, доставая
ночную рубашку, развивала какие-то
теории, к которым
Тревелер
отнесся вполне спокойно, потому
что в таком состоянии
делался
добродушным.
Талита заснула лежа на спине и во сне двигала руками и стонала.
Всегда
так: Тревелер не мог заснуть, пока
Талита не успокоится, но едва
усталость
его одолеет, как она просыпается и сна -- ни в одном глазу, потому
что он,
видите ли, во
сне ворочается или бунтует, и
так -- всю ночь
напролет:
один засыпает, другой просыпается. Хуже всего, что свет остался
включенным, а
дотянуться до выключателя было безумно
трудно, и кончилось
тем,
что оба совсем проснулись, и тогда Талита погасила свет, прижалась чуть
к
Тревелеру, а тот все ворочался и потел.
-- Орасио сегодня видел Магу, -- сказала Талита. -- Во дворе, два часа
назад,
когда ты дежурил.
-- А, -- сказал Тревелер, переворачиваясь
на спину и нашаривая сигареты
по системе
Брайля. И добавил какую-то
туманную фразу, видно, только что
вычитанную.
--
А Магой была я, --
сказала Талита, прижимаясь к Тревелеру
еще
больше.
-- Не знаю, понимаешь ты или нет.
-- Пожалуй, да.
-- Это
должно было случиться. Одно странно: почему он так удивился
своей
ошибке.
-- Ты же знаешь, какой он, Орасио: сам
кашу заварит и смотрит с таким
видом,
с каким щенок пялится на собственные какашки.
-- Мне
кажется, с ним уже было такое в
день, когда мы встречали его в
порту, -- сказала Талита. -- Трудно объяснить, он ведь даже не взглянул
на
меня, и
вы оба вышвырнули меня, как собачку, да вдобавок с котом под мышкой.
Тревелер пробормотал что-то
нечленораздельное.
-- Он спутал меня с Магой, -- стояла на
своем Талита.
Тревелер слушал, что она говорит, как
намекает -- на то она и женщина
-- на
судьбу, на роковое стечение обстоятельств, -- уж лучше бы она молчала,
-- но
Талита все твердила свое, как в лихорадке, и все прижималась к нему и
во что
бы то ни стало хотела рассказать ему, рассказать ему, рассказать ему.
Тревелер
поддался.
-- Сначала пришел старик с голубем, и тогда мы спустились в подвал.
Пока мы спускались, Орасио все время говорил
про дыры, которые не дают ему
покоя. Он был в отчаянии, Ману, страшно было
видеть, каким спокойным он
казался, а на самом деле... Мы спустились на лифте, и он
пошел закрывать
дверь
холодильника, просто кошмар.
-- Значит, ты спустилась туда, -- сказал
Тревелер. -- Ну что ж.
--
Это совсем не
то, -- сказала Талита. --
Дело не в том, что мы
спустились.
Мы разговаривали, но
мне все время
казалось, будто Орасио
находится совсем
в другом месте
и разговаривает с другой
женщиной, ну,
скажем,
с утонувшей женщиной. Мне только теперь это в голову пришло, Орасио
никогда
не говорил, что Мага утонула в реке.
-- Она и не тонула, -- сказал Тревелер. -- Я уверен, хотя,
разумеется,
не имею
об этом ни малейшего понятия. Но достаточно знать Орасио.
-- Он думает, что она умерла, Ману, и в
то же время чувствует ее рядом,
и
сегодня ночью ею была я. Он сказал, что
видел ее на судне, и под мостом у
авениды
Сан-Мартин... Он разговаривает не так,
как во время галлюцинаций, и
не
старается, чтобы ему верили. Он
разговаривает, и все, и это -- на самом
деле,
это -- есть. Когда он закрыл холодильник, я испугалась и что-то, уж не
помню
что, сказала, он так посмотрел на меня,
как будто смотрел не на меня,
а на
ту, другую. А я вовсе не зомби, Ману, я не хочу быть ничьим зомби.
Тревелер провел рукой по
ее волосам, но
Талита нетерпеливо
отстранилась.
Они сидели на кровати, и он чувствовал: ее бьет дрожь. В такую
жару --
и дрожит. Она сказала, что Орасио
поцеловал ее, и хотела объяснить,
что
это был за поцелуй, но не находила слов и в темноте касалась
Тревелера
руками
-- ее ладони, как тряпичные, ложились ему на лицо, на руки, водили по
груди, опирались на колени, и из этого рождалось объяснение,
от которого
Тревелер не
в силах был
отказаться, прикосновение заражало,
оно шло
откуда-то,
из глубины или из высоты,
откуда-то, что не было этой ночью
и
этой комнатой,
заражавшее прикосновение, посредством
которого Талита
овладела им,
как невнятный лепет,
неясно возвещающий что-то,
как
предощущение встречи
с тем, что может оказаться
предвестьем, но голос,
который нес
эту весть, дрожал и
ломался, и весть
сообщалась ему на
непонятном
языке, и все-таки она
была единственно
необходимой сейчас и
требовала,
чтобы ее услышали и приняли, и билась о рыхлую, губчатую стену из
дыма и из
пробки, голая, неуловимо непонятная,
выскальзывала из рук и
выливалась
водою вместе со слезами.
"На мозгах у нас короста", -- подумал Тревелер.
Он слушал, что-то про
страх, про
Орасио, про лифт,
про голубя; постепенно уху возвращалась
способность принимать
информацию. Ах так, значит, он, бедный-несчастный,
испугался,
не убил ли он ее, смешно слушать.
-- Он так и сказал? Трудно поверить, сама
знаешь, какой он гордый.
-- Да
нет, не так, -- сказала
Талита, отбирая у него
сигарету и
затягиваясь
жадно, как в немом кинокадре. -- Мне
кажется, страх, который он
испытывает, --
вроде последнего прибежища,
это как перила, за которые
цепляются
перед тем, как броситься вниз. Он так
был рад, что испытал страх
сегодня,
я знаю, он был рад.
-- Этого, -- сказал Тревелер, дыша, как
настоящий йог, -- даже Кука не
поняла бы, уверяю
тебя. И мне приходится
напрягать все мои мыслительные
способности,
потому что твое заявление насчет радостного
страха, согласись,
старуха,
переварить трудно.
Талита подвинулась немного и прислонилась к Тревелеру. Она знала, что
она
снова с ним, что она не утонула, что он удерживает ее на поверхности, а
внизу, в
глубинах вод, --
жалость, чудотворная жалость.
Оба они
почувствовали
это одновременно и скользнули друг к другу как бы затем, чтобы
упасть в
себя самих, на их общей земле, где и слова, и
ласки, и губы
закручивались в один круг -- ох эти успокаивающие метафоры, -- в старую
грусть,
довольную тем, что все вернулось к прежнему, и что все -- прежнее, и
ты
по-прежнему держишься на плаву, как бы
ни штормило и кто бы тебя ни звал
и как
бы ни падал.